Pro někoho téměř vulgární rčení, pro jiného jen černý humor – „natáhnout brka“, případně „paprče“ či „bačkory“, zkrátka zemřít. Původní význam i tvar bychom však našli v hanáčtině jako „natáhnót brdečka“, které se užívalo o smrti koní.
Brdečko je totiž hanácké pojmenování rozporky, k níž jsou připevněny postraňky zapřaženého koně. Když kůň zemřel v tahu, natáhnul nohy, a tím také brdečka, tedy ony rozporky, které byly součástí zápřahu. Slovo brdečka se pak postupem času zkrátilo na brčka. A tuto zkráceninu ti, kteří rčení natáhnout brčka slyšeli, ale nebyli z Hané a nevěděli, že v koňském zápřahu jsou jakási brdečka, pokládali za zdrobnělinu od slova brko a nesmyslně utvořili nesmyslné slovní spojení natáhnout brka.
Podle Václava Machka úplně stejně vznikla ještě nesmyslnější spojení natáhnout papuče, eventuálně bačkory. Brdečkům, čili brčkům se na Hané také říkalo paprče. Natáhnout paprče znamenalo totéž jako natáhnout brdečka či brčka. Jenže nehanáci a nezemědělci nevěděli, co to jsou paprče, mysleli, že slyší podobně znějící, ale významově nijak nesouvisející slovo papuče. Takže začali říkat, že zemřelý natáhl papuče. Od čehož byl už jen malý kousek k bačkorám.
Když tedy řekneme, že někdo natáhl bačkory, používáme vlastně hanácký dialekt a vzpomínáme na starou součást koňského postroje.
Z českého mudrosloví:
- vytrhali mu brky (nedostal se z příhody bez úhony)
- odpadly mu brky (nedostal se z příhody bez úhony)
- osekali mu brka (zbavili ho místa, moci, řádu)
- přistřihnouti brky (nedávali mnoho volnosti)
- vypršeli mu brky (zchudl)
- natáhnouti brka (zemříti)
(České a francouzské mudrosloví, 1937)
Ukázkové věty z knih:
- To byly, panečku, tenkrát ňáký časy. Ale teď už je s pitím u mě konec. Povídal doktor, buď nechat pití, anebo natáhnout brka. A tak jsem toho nechal. (Pod karibským měsícem, r. 1939)
- Už to byla všechno hudlařina a nejsladší byl život v zakalené mysli po chlastu. Když mu paní Prudencie domlouvala, že se nešetří a pije, Brandi ji odbýval, že už na ničem nezáleží, má tak či onak natáhnout jednou brka, bude tedy pít, když mu chutná. Z jara nemoc polevila a Brandi směl ven. (Petr Brandl, r. 1938)
zdroj: Krkonošské nářečí a ČR, r. 2003, Michal Novotný



